Forum www.uwekroeger.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Polskie libretta
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.uwekroeger.fora.pl Strona Główna -> Klub Przekładów Bardzo Autoryzowanych
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Susanne
Chris


Dołączył: 24 Lip 2010
Posty: 24
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Hindenburg
Płeć: ona

PostWysłany: Sob 23:37, 24 Lip 2010    Temat postu: Polskie libretta

Witam. Mam na imię Zuzanna. Nie piję odkąd pamiętam, gdyż znalazłam coś o wiele lepszego Twisted Evil Od pół roku zmagam się ze swoim problemem. I mam tylko jedno pytanie: Czy mogę go nie leczyć?
Pozwoliłam sobie założyć ten temat nie napisawszy uprzednio nic innego, gdyż jestem, drogie panie, zdesperowana i w wielkiej potrzebie Mój problem umiejscowiłam, po licznych wątpliwościach i przemyśleniach, w tym miejscu, ale jakby co, szanowne panie adminki (tu pragnę złożyć ukłon w ich stronę ;>) wiedzą zapewne, gdzie mnie wykopać Mój wielgachny apel do was brzmi tak oto:
Jeżeli ktokolwiek jest w posiadaniu POLSKICH napisów łamane przez: Jeżeli ktokolwiek szprecha po szwabsku i byłby w stanie stworzyć POLSKIE napisy do jakiegokolwiek spektaklu z Blond-bóstwem, czy byłby tak miły i mógłby się podzielić? xD (mile widziane cokolwiek, może poza Elisabeth oraz Mozartem, bo jestem szczęśliwą posiadaczką dwóch wyżej wymienionych)
Ostatnio moja miłość do bożyszcza z Zachodu rozrosła się dostatecznie bym dniami i nocami zwiedzała serwis "chomikuj.pl" i po zakupieniu haniebnie kosztownego transferu ściągała wszystko jak leci, w czym oczywiście Uwiasty gra pierwsze, drugie bądź trzecie skrzypce. Moja obsesyjna i ogromna miłość rozkwitła niczym wiosenny pączek rózy i sięgnęła zenitu przebijając się przez sufit, gdyż nagle poczułam, że pragnę 7 sierpnia zawitać w miejscowości Tulln, nieopodal Wiednia i tam też zobaczyć mojego cud-chłopca namacalnie ]:-> i na żywo w znienawidzonym wszem i wobec "Absolucie". "Cóż tam" - pomyślałam -
"Wszak miłość pokonuje wszelkie przeszkody (tak przynajmniej mówią na filmach) i nawet niepełnosprawny gardłowo Blondyn będzie spełnieniem mych najskrytszych snów i marzeń". Wielce szalony jest to pomysł, acz mój zapał do jego realizacji jest nieskończony, wręcz nieskończenie słomiany, gdyż spójrzmy prawdzie w oczy, owszem, nie widzę problemu, mogę do Tulln pojechać, mogę dotrzeć nawet na wymarzony koncert, lecz jestem pewna, że zaraz potem z pewnością się obudzę. Tak więc, wyobraźcie sobie, moje miłe Uwomanki, jak wielka musi być boleść kochającej kobiety, gdy ogląda swój wyidealizowany obiekt westchnień, pożera i rozbiera go wzrokiem, lecz nie potrafi pojąć ni słowa z mowy płynącej z jego doskonałych niemieckich ust. A że jestem zwolenniczką przeżyć nie tylko fizycznych, ale i duchowych, samo napawanie się widokiem owego mężczyzny, wzmaga jedynie mój apetyt, aby dowiedzieć się o czymże to może on wyrażać się z takim zapałem i mimiką godną światowej sławy komika.




Czy ktoś mógłby mi pomóc? Crying or Very sad
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Nie 0:28, 25 Lip 2010    Temat postu: Re: Polskie libretta

Susanne napisał:
Witam. Mam na imię Zuzanna. Nie piję odkąd pamiętam, gdyż znalazłam coś o wiele lepszego Twisted Evil Od pół roku zmagam się ze swoim problemem. I mam tylko jedno pytanie: Czy mogę go nie leczyć?


Tego problemu się nie leczy, ten problem starannie się kultywuje, podlewa i nawozi


Cytat:
Jeżeli ktokolwiek jest w posiadaniu POLSKICH napisów łamane przez: Jeżeli ktokolwiek szprecha po szwabsku i byłby w stanie stworzyć POLSKIE napisy do jakiegokolwiek spektaklu z Blond-bóstwem, czy byłby tak miły i mógłby się podzielić? xD (mile widziane cokolwiek, może poza Elisabeth oraz Mozartem, bo jestem szczęśliwą posiadaczką dwóch wyżej wymienionych)


Gdybym takową osobę znała, już bym na niej wisiała, żebrając bez cienia przyzwoitości... To jest wróć! Chciałam powiedzieć, że popieram apel przedpiśczyni, jeśli jest tu taka osoba niechaj mężnie wystąpi!

Cytat:
Tak więc, wyobraźcie sobie, moje miłe Uwomanki, jak wielka musi być boleść kochającej kobiety, gdy ogląda swój wyidealizowany obiekt westchnień, pożera i rozbiera go wzrokiem, lecz nie potrafi pojąć ni słowa z mowy płynącej z jego doskonałych niemieckich ust.


W pewnym stopniu rozumiem, albowiem moja znajomość niemieckiego jest bardzo mocno wybrakowana. Sypianie ze słownikiem pod poduszką mało pomaga, obawiam się, że będę musiała go częściej otwierać.


Cytat:
A że jestem zwolenniczką przeżyć nie tylko fizycznych, ale i duchowych, samo napawanie się widokiem owego mężczyzny, wzmaga jedynie mój apetyt, aby dowiedzieć się o czymże to może on wyrażać się z takim zapałem i mimiką godną światowej sławy komika.


W przypływie szaleństwa i z pomocą wielu pomocy mogę się podjać co najwyżej tłumaczenia utworów z płyt solowych. Napisów robić nie umiem, na libretta jestem za cienka w uszach.



Nie muszę mówić, że teraz oczekuję dużej ilości postów na różne tematy, oraz przyprowadzenia znajomych (jeśli masz jakichś którzy nie uciekają, na sam dźwięk słowa "Uwe") ?


Ostatnio zmieniony przez EineHexe dnia Nie 0:31, 25 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
LadyMakbet
Napoleon


Dołączył: 26 Lip 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Zabrze
Płeć: ona

PostWysłany: Pon 15:50, 26 Lip 2010    Temat postu:

Przez moje szaleństwo jestem w stanie przetłumaczyć coś co dostanę po niemiecku (jeśli da mi sierównież odpowiednią ilość czasu Wink ) Jakieś parę dni temu zabrałam się za tłumaczenie "3 Muszkieterów" jak tylko coś z tego wyjdzie służę uprzejmie Smile , ze słuchu nie spiszę, bo to nie ten stopień wtajemniczenia niestety Sad
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ilmariel
Rusty


Dołączył: 22 Lip 2010
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 0:17, 27 Lip 2010    Temat postu:

To ja sobie dyskretnie doznam nagłego olśnienia i oznajmię, że jeżeli dostarczonoby mi teksty po niemiecku (Google nie jest moim przyjacielem, więc pewnie zanim sama znajdę, to miną wieki, a na spisywanie ze słuchu jestem jeszcze dalece za cienka), to być może jestem w stanie coś poradzić! Istnieje bowiem koleżanka, która dość entuzjastycznie próbuje mi niemiecki aktualnie wtłoczyć do głowy i myślę, że bez większych problemów dałaby się czasem zmolestować o pomoc. Obiecać co prawda na razie nie mogę, ale mogę spróbować. Oczywiście nie będą to zapewne tłumaczenia szczególnie poetyckie, no ale przynajmniej JAKIEŚ ;) Niestety, napisów robić nie potrafię, więc to by było zadanie dla kogoś innego.

Aż się teraz dziwię, że samej mi nigdy nawet przez sekundę nie przyszło do głowy, żeby zakręcić się przy czymś takim.

PS. Co do napisów do Elisabeth, to czy istnieje jakaś możliwość, żeby je od Ciebie, droga Zuzanno, zdobyć? :)


Ostatnio zmieniony przez ilmariel dnia Wto 0:18, 27 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 0:31, 27 Lip 2010    Temat postu:

No i proszę, okazuje się, że mamy kogo molestować :D Ofiarnym ochotnikom serdecznie dziękuję za ujawnienie się tudzież rzucenie na pastwę.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Susanne
Chris


Dołączył: 24 Lip 2010
Posty: 24
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Hindenburg
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 13:08, 27 Lip 2010    Temat postu:

ilmariel napisał:
Niestety, napisów robić nie potrafię, więc to by było zadanie dla kogoś innego.


Zgłaszam się na ochotnika. Potrafię i lubię robić napisy, jeśli tylko dysponuję przetłumaczonym librettem, więc oznajmiam, że jestem chętna i gotowa Mogę zostać nadwornym twórcą napisów, gdyż ta praca to dla mnie tylko i wyłącznie przyjemność xD Oczywiście pozostaje kwestia taka, że aby konkretne napisy stworzyć potrzebuję też filmu, do którego będę je robić, a z tym może być trochę więcej kłopotu.


CO JA ZROBIŁAM, CO JA ZROBIŁAM, ZAMIAST ODPOWIEDZIEĆ NA TWÓJ POST TO GO WYEDYTOWAŁAM I NIE POTRAFIĘ TEGO COFNĄĆ! BŁAGAM O WYBACZENIE!

NIESZCZĘŚLIWA WIEDŹADMINKA
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 17:02, 27 Lip 2010    Temat postu:

Jeszcze raz stukrotnie przepraszam, to się nie powtórzy! Jestem dzisiaj nieprzytomna!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Leleth
Napoleon


Dołączył: 18 Lip 2010
Posty: 99
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Wto 17:13, 27 Lip 2010    Temat postu:

Zgłaszam się na ochotnika do przetłumaczenia Draculi, jeśli będą chętni do zrobienia napisów.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Susanne
Chris


Dołączył: 24 Lip 2010
Posty: 24
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Hindenburg
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 20:30, 27 Lip 2010    Temat postu:

Leleth napisał:
Zgłaszam się na ochotnika do przetłumaczenia Draculi, jeśli będą chętni do zrobienia napisów.


No to będą z tego dzieci. Ty, moja miła, przetłumaczysz, a ja to zgrabnie złożę do kupy i urodzę z tego napisy. Kein Problem. Mogę nawet użyczyć przetłumaczony kawałek jakim dysponuję i sama nie wiem skąd właściwie znalazł się na moim komputerze, bo bynajmniej nie jest moją robotą XD Myślę, że to chomikowa sprawka.

Ach, Wiedźmo, myślę, że przejęłaś się tym incydentem o wiele bardziej niż ja sama właściwie nie napisałam nic mądrego poza tym, że jeśli chodzi o napisy do Eli to tyczą się one wersji wiedeńskiej z 1992 i jeśli ktokolwiek sobie życzy, to poproszę maila, a chętnie się podzielę moimi skromymi zbiorami Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 20:32, 27 Lip 2010    Temat postu:

Susanne napisał:


Ach, Wiedźmo, myślę, że przejęłaś się tym incydentem o wiele bardziej niż ja sama właściwie nie napisałam nic mądrego poza tym, że jeśli chodzi o napisy do Eli to tyczą się one wersji wiedeńskiej z 1992 i jeśli ktokolwiek sobie życzy, to poproszę maila, a chętnie się podzielę moimi skromymi zbiorami Wink



*ociera pot z czoła i głęboko oddycha*

Uff, to dobrze. A na napisy do Eli już masz chętną sztuk jeden :P
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Leleth
Napoleon


Dołączył: 18 Lip 2010
Posty: 99
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Wto 21:13, 27 Lip 2010    Temat postu:

Susanne napisał:
Leleth napisał:
Zgłaszam się na ochotnika do przetłumaczenia Draculi, jeśli będą chętni do zrobienia napisów.


No to będą z tego dzieci. Ty, moja miła, przetłumaczysz, a ja to zgrabnie złożę do kupy i urodzę z tego napisy. Kein Problem. Mogę nawet użyczyć przetłumaczony kawałek jakim dysponuję i sama nie wiem skąd właściwie znalazł się na moim komputerze, bo bynajmniej nie jest moją robotą XD Myślę, że to chomikowa sprawka.


Nie no, z czyjegoś tłumaczenia nie będę korzystać, bo jeszcze mnie oskarżą o naruszenie praw autorskich Rolling Eyes Very Happy . Trochę mniej, trochę więcej zrobić to nie problem. Póki co przetłumaczyłam około 10 minut, pomoc przyda mi się trochę później, może za jakieś dwa tygodnie, może trochę wcześniej...

EDIT: Tłumaczę to libretto i miejscami jest upojnie idiotyczne i zdrowo podlane sacharyną...


Ostatnio zmieniony przez Leleth dnia Wto 23:00, 27 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
LadyMakbet
Napoleon


Dołączył: 26 Lip 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Zabrze
Płeć: ona

PostWysłany: Śro 22:01, 28 Lip 2010    Temat postu:

Muszkieterowie za to są zabawni XD teraz jak to tłumaczę to wiem z czego się ci ludzie na widowni tak śmiali
tylko mam problemy z przeniesieniem niektórych niemieckich zwrotów w polskie np."der strahlendste" co znaczy najpromienniejszy czy też najpromienistrzy i brzmi to bynajmniej dziwnie , a innych pomysłów na to słowo mi brak Sad
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Leleth
Napoleon


Dołączył: 18 Lip 2010
Posty: 99
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Śro 23:14, 28 Lip 2010    Temat postu:

Najbardziej promienny, myślę. Brzmi normalnie. Zależy jeszcze, jaki to jest kontekst?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
LadyMakbet
Napoleon


Dołączył: 26 Lip 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Zabrze
Płeć: ona

PostWysłany: Czw 14:56, 29 Lip 2010    Temat postu:

Bald schon werd ich der strahlendste Held sein auf Erden Very Happy (taki jest kontekst..) Już wkrótce zostanę najpromienniejszym/najbardziej promiennym z bohaterów na świecie ..?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Leleth
Napoleon


Dołączył: 18 Lip 2010
Posty: 99
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Czw 16:48, 29 Lip 2010    Temat postu:

Już wkrótce opromieni mnie blask chwały/sławy/bohaterstwa/ już wkrótce zostanę najwspanialszym (wstaw-synonim) z bohaterów/ juz wkrótce blask mojego bohaterstwa opromieni świat... itede, itepe.
Czasami po prostu nie da się dosłownie, trzeba kombinowac Wink . Coś na pewno wymyślisz.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.uwekroeger.fora.pl Strona Główna -> Klub Przekładów Bardzo Autoryzowanych Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6  Następny
Strona 1 z 6

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Programosy.
Regulamin