Forum www.uwekroeger.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Dubbing w POTO
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.uwekroeger.fora.pl Strona Główna -> Na ekranie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Pon 17:39, 06 Wrz 2010    Temat postu: Dubbing w POTO

Jak może nie każdemu wiadomo, Uwe podkładał głos za Gerarda Butlera na niemieckojezycznej ścieżce dźwiękowej filmu "Phantom of the opera". Tak, Niemcy nawet musicale dubbują, ale to naród który podkłada własną ścieżkę dźwiękową nawet w filmach porno, więc można się już przestać dziwić Wink

Jak kocham Blondyna, tak stwierdzam, że reżyserowi dubbingu chyba żyrandol na głowę zleciał, bo nie widzę innego wytłumaczenia dla faktu iż obywatel ów uznał, że Uwe jest idealnym kandydatem na głosowego zastępcę Gerarda.

A brzmi to i wygląda tak:

http://www.youtube.com/watch?v=EG0buAg3IQ0

Widzę Gerarda, słyszę Uwe i nijak nie chce mi się to w jedną postać zejść. Głos Blondyna pasuje do Gerarda jak... Jak... Jak koronkowa bielizna do Borcherta!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
emerencja
Graf Taaffe


Dołączył: 04 Sie 2010
Posty: 484
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Pon 17:53, 06 Wrz 2010    Temat postu:

Nie tylko Tobie, droga Hexe, nijak nie pasuje głos Blondyna do postaci ciemnowłosego Gerarda. Czy mój tok rozumowania dobrze podąża? Do szwajcarskiej wersji POTO również Blondyn się podkładał? Surprised
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Pon 18:05, 06 Wrz 2010    Temat postu:

emerencja napisał:
Nie tylko Tobie, droga Hexe, nijak nie pasuje głos Blondyna do postaci ciemnowłosego Gerarda. Czy mój tok rozumowania dobrze podąża? Do szwajcarskiej wersji POTO również Blondyn się podkładał? Surprised


Z tego co wiem podkładał się tylko do tej niemieckiej, dystrybuowanej również w Austrii. Nie mam pojęcia, czy Szwajcarzy wzięli wersję zblondynioną, czy też zrobili własny dubbing.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
emerencja
Graf Taaffe


Dołączył: 04 Sie 2010
Posty: 484
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Pon 19:24, 06 Wrz 2010    Temat postu:

Nie wiem. Ale może uda mi się złapać w łapki szwajcarską płytkę, to sprawdzę własnousznie.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Pon 19:35, 06 Wrz 2010    Temat postu:

emerencja napisał:
Nie wiem. Ale może uda mi się złapać w łapki szwajcarską płytkę, to sprawdzę własnousznie.


Sprawdziłam. Szwajcarzy swojego dubbingu nie mają. Dostępny u nich soundtrack to Upiór Zblondynowany.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
emerencja
Graf Taaffe


Dołączył: 04 Sie 2010
Posty: 484
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Pon 19:37, 06 Wrz 2010    Temat postu:

O w mordę jeża! No to się chyba zsikam z radości, jak ją dopadnę w swoje łapki!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
UpiórTeatru
Graf Taaffe


Dołączył: 18 Lip 2010
Posty: 450
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Wto 19:32, 07 Wrz 2010    Temat postu:

Głos Uwe nie dość, że nie pasuje do Gerarda, to jeszcze do jego gry. Kiedy Gerry ryczy, to Blondyn jest taki cichutki i spokojniutki, jakby był na lekach uspokajających...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
LadyMakbet
Napoleon


Dołączył: 26 Lip 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Zabrze
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 20:05, 07 Wrz 2010    Temat postu:

O matko xD z całym szacunkiem, ale Niemcy nie powinni brać się za dubbingowanie musicali.. Uwe do Butlera kompletnie nie pasuje ..
To nie mogli sobie po prostu zrobić niemieckich napisów? xD Chociaż może byłyby za długie i się nie mieściły na ekranie XD
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 20:09, 07 Wrz 2010    Temat postu:

UpiórTeatru napisał:
Głos Uwe nie dość, że nie pasuje do Gerarda, to jeszcze do jego gry. Kiedy Gerry ryczy, to Blondyn jest taki cichutki i spokojniutki, jakby był na lekach uspokajających...


Toż samo odnotowałam. Kiedy Uwe grał Upiora w Essen, był o wiele bardziej energiczny niż w tym dubbingu. A tu brzmi jakby mu walium zapodali, co dziko kontrastuje z energicznym, żywiołowym Gerardem.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ewka
Enjolras


Dołączył: 04 Sie 2010
Posty: 246
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
Płeć: ona

PostWysłany: Wto 20:30, 07 Wrz 2010    Temat postu:

Niemcy wszystko dubbingują. WSZYSTKO.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
emerencja
Graf Taaffe


Dołączył: 04 Sie 2010
Posty: 484
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Śro 16:13, 08 Wrz 2010    Temat postu:

Nawet pornosy. Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
UpiórTeatru
Graf Taaffe


Dołączył: 18 Lip 2010
Posty: 450
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Śro 17:08, 08 Wrz 2010    Temat postu:

Czesi też wszystko dubbingują.
"Ja sem Netoperek"
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EineHexe
Uwoholiczka z misiem


Dołączył: 17 Lip 2010
Posty: 2297
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: To tajemnica
Płeć: ona

PostWysłany: Śro 17:35, 08 Wrz 2010    Temat postu:

To się zgadza, ale my tu w tym temacie tylko o jednym dubbingu rozprawujemy, mianowicie o tym Uwowym, do Upiora.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
martunia21
Bestia


Dołączył: 19 Sie 2010
Posty: 318
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Śro 21:59, 08 Wrz 2010    Temat postu:

UpiórTeatru napisał:
Czesi też wszystko dubbingują.
"Ja sem Netoperek"

A nie wszystko. Byłam z wycieczką klubu miłośników fantastyki na pierwszej części LOTR, były napisy. Tylko czeska część publiczności za nic nie mogła zrozumieć czemu te durne Polaczki padają ze śmiechu w niektórych momentach. Kilka napisów było naprawdę bajecznych.
M.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
emerencja
Graf Taaffe


Dołączył: 04 Sie 2010
Posty: 484
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: ona

PostWysłany: Pon 17:41, 20 Wrz 2010    Temat postu:

W weekend strzeliłam sobie małą sesję muzyczną w towarzystwie niemieckojęzycznych Upiorów w Operze i przy okazji pokusiłam się o porównanie, który z panów byłby najlepszym podkładaczem głosu dla Gerarda. Po dłuuugim namyśle doszłam do wniosku, że chyba najlepszą opcją byłby Hoffman, a na drugim miejscu Thomas Borchert.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.uwekroeger.fora.pl Strona Główna -> Na ekranie Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
Strona 1 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Programosy.
Regulamin